|
GIORNATA
MONDIALE DELLA GIOVENTU' (18 - 21 AGOSTO 2011) |
BENEDETTO XVI
ANGELUS
Aeroporto
Cuatro Vientos di Madrid
Domenica, 21 agosto 2011
Cari
amici,
ora
ritornerete nei vostri luoghi di dimora abituale. I vostri
amici vorranno sapere che cosa è cambiato in voi dopo
essere stati in questa nobile Città con il Papa e
centinaia di migliaia di giovani di tutto il mondo: che
cosa direte loro? Vi invito a dare un’audace
testimonianza di vita cristiana davanti agli altri. Così
sarete lievito di nuovi cristiani e farete sì che la
Chiesa riemerga con vigore nel cuore di molti. Quanto ho
pensato in questi giorni a quei giovani che attendono il
vostro ritorno! Trasmettete loro il mio affetto, in
particolare ai più sfortunati, e anche alle vostre
famiglie e alle comunità di vita cristiana alle quali
appartenete.
Vi
confesso che sono veramente colpito dal numero così
significativo di Vescovi e Sacerdoti presenti in questa
Giornata. Ringrazio tutti dal profondo dell’anima,
incoraggiandoli, allo stesso tempo, a continuare
coltivando la pastorale giovanile con entusiasmo e
dedizione.
Saluto
con affetto l’Arcivescovo Ordinario Militare e ringrazio
vivamente l’Aviazione Militare per aver concesso con
tanta generosità la Base Aerea dei Quattro Venti proprio
nel centenario di fondazione dell’Aeronautica Militare
Spagnola. Sotto la materna protezione di Maria Santissima,
col titolo di Nostra Signora di Loreto, metto tutti coloro
che la compongono e le loro famiglie.
Allo
stesso modo, nella commemorazione di ieri del terzo
anniversario del grave incidente aereo avvenuto
nell’aeroporto di Barajas, che provocò numerose vittime
e feriti, desidero far giungere la mia vicinanza
spirituale e il mio profondo affetto a tutti coloro che
sono stati colpiti da questo tremendo avvenimento, così
come ai familiari dei caduti, le cui anime raccomando alla
misericordia di Dio.
Sono
lieto di annunciare ora che la sede della prossima
Giornata Mondiale della Gioventù, nel 2013, sarà Rio de
Janeiro. Chiediamo al Signore che già da questo momento
assista con la sua forza quanti devono organizzarla e
spiani il cammino ai giovani di tutto il mondo perché
possano riunirsi nuovamente col Papa in questa bella città
brasiliana.
Cari
amici, prima di congedarci, e mentre i giovani di Spagna
consegnano a quelli del Brasile la croce delle Giornate
Mondiali della Gioventù, come Successore di Pietro,
affido a tutti i presenti questo grande compito: portate
la conoscenza e l’amore di Cristo a tutto il mondo. Egli
vuole che siate suoi apostoli nel ventunesimo secolo e
messaggeri della sua gioia. Non deludetelo! Grazie.
Saluti
in francese
Chers
jeunes de langue française, le Christ vous demande
aujourd’hui d’être enracinés en Lui et de bâtir
avec Lui votre vie sur le roc qu’il est Lui-même. Il
vous envoie pour être des témoins courageux et sans
complexes, authentiques et crédibles ! N’ayez pas peur
d’être catholiques, d’en témoigner toujours autour
de vous avec simplicité et sincérité ! Que l’Église
trouve en vous et en votre jeunesse les missionnaires
joyeux de la Bonne Nouvelle !
[Cari
giovani di lingua francese, Cristo vi chiede oggi di
essere radicati in Lui e di edificare con Lui la vostra
vita sulla roccia che è Lui stesso. Egli vi invia per
essere testimoni coraggiosi e senza complessi, autentici e
credibili! Non abbiate paura d’essere cattolici, di
testimoniarlo sempre intorno a voi con semplicità e
sincerità! Possa la Chiesa trovare in voi e nella vostra
giovinezza i missionari gioiosi della Buona Novella!]
Saluti
in inglese
I greet
all the English-speaking young people present here today!
As you return home, take back with you the good news of
Christ’s love which we have experienced in these
unforgettable days. Fix your eyes upon him, deepen your
knowledge of the Gospel and bring forth abundant fruit!
God bless all of you until we meet again!
[Saluto
tutti i giovani di lingua inglese presenti qui oggi!
Tornando a casa portate con voi la buona notizia
dell’amore di Cristo che avete sperimentato in questi
indimenticabili giorni. Fissate i vostri occhi su di Lui,
approfondite la vostra conoscenza del Vangelo e porterete
abbondanti frutti! Dio benedica tutti voi! A presto!]
Saluto
in tedesco
Meine
lieben Freunde! Glaube ist keine Theorie. Glauben heißt,
in eine persönliche Beziehung zu Jesus zu treten und die
Freundschaft mit ihm in Gemeinschaft mit anderen, in der
Gemeinschaft der Kirche zu leben. Vertraut Christus euer
ganzes Leben an, und helft euren Freunden, daß auch sie
zur Quelle des Lebens, zu Gott gelangen. Der Herr mache
euch zu frohen Zeugen seiner Liebe.
[Miei
cari amici! La fede non è una teoria. Credere significa
entrare in una relazione personale con Gesù e vivere
l’amicizia con Lui in comunione con altri, nella comunità
della Chiesa. Affidate a Cristo tutta la vostra vita, e
aiutate i vostri amici a giungere alla fonte della vita, a
Dio. Il Signore faccia di voi gioiosi testimoni del suo
amore.]
Saluto
in italiano
Cari
giovani di lingua italiana! Vi saluto tutti!
L’Eucaristia che abbiamo celebrato è Cristo risorto
presente e vivo in mezzo a noi: grazie a Lui, la vostra
vita è radicata e fondata in Dio, salda nella fede. Con
questa certezza, ripartite da Madrid e annunciate a tutti
ciò che avete visto e udito. Rispondete con gioia alla
chiamata del Signore, seguiteLo e rimanete sempre uniti a
Lui: porterete molto frutto!
Saluto
in portoghese
Queridos
jovens e amigos de língua portuguesa, encontrastes Jesus
Cristo! Sentir-vos-eis em contra-corrente no meio duma
sociedade onde impera a cultura relativista que renuncia a
buscar e a possuir a verdade. Mas foi para este momento da
história, cheio de grandes desafios e oportunidades, que
o Senhor vos mandou: para que, graças à vossa fé,
continue a ressoar a Boa Nova de Cristo por toda a terra.
Espero poder encontrar-vos daqui a dois anos, na próxima
Jornada Mundial da Juventude, no Rio de Janeiro, Brasil.
Até lá, rezemos uns pelos outros, dando testemunho da
alegria que brota de viver enraizados e edificados em
Cristo. Até breve, queridos jovens! Que Deus vos abençoe!
[Cari
giovani e amici di lingua portoghese, avete trovato Gesù
Cristo! Vi sentirete controcorrente in mezzo ad una società
dove domina la cultura relativista che rinuncia a cercare
e a possedere la verità. E’ in questo particolare
momento storico, pieno di grandi sfide e di opportunità,
che il Signore vi ha inviato: perché grazie alla vostra
fede continui a risuonare la Buona Novella di Cristo per
tutta la terra. Spero di potervi incontrare fra due anni
nella Giornata Mondiale della Gioventù a Rio de Janeiro,
Brasile. Nel frattempo, preghiamo gli uni per gli altri
offrendo testimonianza della gioia che nasce dal vivere
radicati ed edificati in Cristo. A presto cari giovani.
Che Dio vi benedica.]
Saluto
in polacco
Drodzy młodzi
Polacy, silni wiarą, zakorzenieni w Chrystusie! Niech
owocują w was otrzymane w tych dniach od Boga talenty.
Bądźcie Jego świadkami. Nieście innym
orędzie Ewangelii. Waszą modlitwą i przykładem
życia pomagajcie Europie odnaleźć jej chrześcijańskie
korzenie.
[Cari
giovani Polacchi, forti nella fede, radicati in Cristo! I
talenti ricevuti da Dio in questi giorni portino in voi
abbondanti frutti. Siate i Suoi testimoni. Portate agli
altri il messaggio del Vangelo. Con la vostra preghiera e
con l’esempio della vita aiutate l’Europa a ritrovare
le sue radici cristiane].
©
Copyright 2011 - Libreria Editrice Vaticana
|